Ezekiel 6:11

LXX_WH(i)
    11 G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος   V-AAD-2S κροτησον G3588 T-DSF τη G5495 N-DSF χειρι G2532 CONJ και   V-AAD-2S ψοφησον G3588 T-DSM τω G4228 N-DSM ποδι G2532 CONJ και   V-AAD-2S ειπον   ADV ευγε   ADV ευγε G1909 PREP επι G3956 A-DPN πασιν G3588 T-DPN τοις G946 N-DPN βδελυγμασιν G3624 N-GSM οικου G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν   N-DSF ρομφαια G2532 CONJ και G1722 PREP εν G2288 N-DSM θανατω G2532 CONJ και G1722 PREP εν G3042 N-DSM λιμω G4098 V-FMI-3P πεσουνται
HOT(i) 11 כה אמר אדני יהוה הכה בכפך ורקע ברגלך ואמר אח אל כל תועבות רעות בית ישׂראל אשׁר בחרב ברעב ובדבר יפלו׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3541 כה Thus H559 אמר saith H136 אדני the Lord H3068 יהוה   H5221 הכה Smite H3709 בכפך with thine hand, H7554 ורקע and stamp H7272 ברגלך with thy foot, H559 ואמר and say, H253 אח Alas H413 אל for H3605 כל all H8441 תועבות abominations H7451 רעות the evil H1004 בית of the house H3478 ישׂראל of Israel! H834 אשׁר for H2719 בחרב by the sword, H7458 ברעב by the famine, H1698 ובדבר and by the pestilence. H5307 יפלו׃ they shall fall
Vulgate(i) 11 haec dicit Dominus Deus percute manu tua et adlide pedem tuum et dic eheu ad omnes abominationes malorum domus Israhel qui gladio fame peste ruituri sunt
Clementine_Vulgate(i) 11 Hæc dicit Dominus Deus: Percute manum tuam et allide pedem tuum, et dic: Heu! ad omnes abominationes malorum domus Israël: quia gladio, fame et peste ruituri sunt.
Wycliffe(i) 11 The Lord God seith these thingis, Smyte thin hond, and hurtle thi foot, and seie, Alas! to alle abhomynaciouns of the yuelis of the hous of Israel; for thei schulen falle doun bi swerd, hungur, and pestilence. He that is fer, shal die bi pestilence.
Coverdale(i) 11 The LORDE sayde morouer vnto me: Smyte thine hondes together, and stampe with thy fete, and saye: Wo worth all the abhominacions and wickednesses of the house of Israel, for because of the, they shal perish with the swearde, with hoger and with pestilence.
MSTC(i) 11 The LORD said moreover unto me, "Smite thy hands together, and stamp with thy feet, and say, 'Woe worth all the abominations and wickednesses of the house of Israel, for because of them they shall perish with the sword, with hunger and with pestilence.
Matthew(i) 11 The Lorde sayde moreouer vnto me: Smyte thyne handes together, and stampe wyth thay fete, & saye: Wo worth all the abhominacions and wickednesses of the house of Israel, for because of them, they shall perishe wyth the swearde, with honger & wyth pestilence.
Great(i) 11 The Lord sayde moreouer vnto me: Smyte thyne handes together, and stampe wyth thy fete, and saye: Wo worth all the abhominacions and wyckednesses of the house of Israel, for because of them, they shall perysh wt the swearde, wyth honger and with pestilence.
Geneva(i) 11 Thus saith the Lord God, Smite with thine hand, and stretch forth with thy foote, and say, Alas, for all the wicked abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sworde, by the famine, and by the pestilence.
Bishops(i) 11 Thus saith the Lorde God, Smite thine handes together, and stampe with thy feete, and say, Wo worth all the abhominations and wickednesses of the house of Israel: for they shall fall with the sworde, with hunger, and with pestilence
DouayRheims(i) 11 Thus saith the Lord God: Strike with thy hand and stamp with thy foot, and say: Alas, for all the abominations of the evils of the house of Israel: for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
KJV(i) 11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
KJV_Cambridge(i) 11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
Thomson(i) 11 Thus saith the lord, Clap with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Ha! ha! to all the abominations of the house of Israel. By sword and by pestilence, and by famine they shall fall.
Webster(i) 11 Thus saith the Lord GOD; Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
Brenton(i) 11 Thus saith the Lord; Clap with thy hand, and stamp with thy foot and say, Aha, aha! for all the abominations of the house of Israel: they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
Brenton_Greek(i) 11 Τάδε λέγει Κύριος, κρότησον τῇ χειρὶ καὶ ψόφησον τῷ πόδι, καὶ εἰπόν, εὖγε εὖγε ἐπὶ πᾶσι τοῖς βδελύγμασιν οἴκου Ἰσραήλ· ἐν ῥομφαίᾳ καὶ ἐν θανάτῳ καὶ ἐν λιμῷ πεσοῦνται.
Brenton_interlinear(i)
  11 G3778ΤάδεThus1 G3004λέγειsaith2 G2962Κύριοςthe Lord3 G2924.8κρότησονClap4  τῇwith5 G5495χειρὶ[thy] hand6 G2532καὶand7 G5589.3ψόφησονstamp8  τῷwith9 G4228ποδὶ[thy] foot10 G2532καὶand11 G3004εἰπὸνsay12 G2103.1εὖγεAha13 G2103.1εὖγεaha14 G1909ἐπὶfor15 G3956πᾶσιall16  τοῖςthe17 G946βδελύγμασινabominations18 G3624οἴκουof the house19 G2474Ἰσραήλof Israel20 G1722ἐνby21 G4501ῥομφαίᾳthe sword22 G2532καὶand23 G1722ἑνby24 G2288θανάτῳpestilence25 G2532καὶand26 G1722ἐνby27 G3042λιμῷfamine28 G4098πεσοῦνταιthey shall fall29
Leeser(i) 11 Thus hath said the Lord Eternal, Strike thy hands together, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the dreadful abominations of the house of Israel! who will have to fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
YLT(i) 11 Thus said the Lord Jehovah: `Smite with thy palm, and stamp with thy foot, And say: Alas, for all the evil abominations of the house of Israel, Who by sword, by famine, and by pestilence do fall.
JuliaSmith(i) 11 Thus said the Lord Jehovah: Strike with thy hand and stamp with thy foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the famine and by the sword and by death.
Darby(i) 11 Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas for all the abominations of the iniquities of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
ERV(i) 11 Thus saith the Lord GOD: Smite with thine hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel: for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
ASV(i) 11 Thus saith the Lord Jehovah: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
JPS_ASV_Byz(i) 11 Thus saith the Lord GOD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say: Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
Rotherham(i) 11 Thus, saith My Lord, Yahweh, Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! regarding all the wicked abominations of the house of Israel,––in that, by sword, by famine, and by pestilence, shall they fall:
CLV(i) 11 Thus said the Lord Yahweh:`Smite with your palm, and stamp with your foot, And say:Alas, for all the evil abominations of the house of Israel, Who by sword, by famine, and by pestilence do fall."
BBE(i) 11 This is what the Lord has said: Give blows with your hand, stamping with your foot, and say, O sorrow! because of all the evil and disgusting ways of the children of Israel: for death will overtake them by the sword and through need of food and by disease.
MKJV(i) 11 So says the Lord Jehovah: Strike with your hand and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, and by the famine, and by the plague.
LITV(i) 11 So says the Lord Jehovah: Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas, for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by the famine, and by the plague.
ECB(i) 11 Thus says Adonay Yah Veh: Smite with your palm and stamp with your foot, and say, Ach! for all the evil abhorrences of the house of Yisra El! for they fall by the sword by the famine and by the pestilence:
ACV(i) 11 Thus says the lord LORD: Smite with thy hand, and stamp with thy foot, and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel, for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
WEB(i) 11 “The Lord Yahweh says: ‘Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, “Alas!” Because of all the evil abominations of the house of Israel; for they will fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
NHEB(i) 11 "Thus says the Lord GOD: 'Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, "Alas." because of all the evil abominations of the house of Israel; for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
AKJV(i) 11 Thus said the Lord GOD; Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
KJ2000(i) 11 Thus says the Lord GOD; Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
UKJV(i) 11 Thus says the Lord GOD; Strike with your hand, and stamp with your foot, and say, Alas for all the evil abominations of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
TKJU(i) 11 Thus says the Lord GOD; "Smite with your hand, and stamp with your foot, and say, 'Alas for all the evil abominations of the house of Israel! For they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
EJ2000(i) 11 ¶ Thus hath the Lord GOD said: Smite with thine hand and stamp with thy foot and say, Alas for all the abominations of the evils of the house of Israel! for they shall fall by the sword, by the famine, and by the pestilence.
CAB(i) 11 Thus says the Lord: Clap with your hand, and stamp with your foot and say, Aha, aha! For all the abominations of the house of Israel; they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
LXX2012(i) 11 Thus says the Lord; Clap with [your] hand, and stamp with [your] foot and say, Aha, aha! for all the abominations of the house of Israel: they shall fall by the sword, and by pestilence, and by famine.
NSB(i) 11 »The Lord Jehovah says: ‘Clap your hands, stomp your feet, and say, ‘How sad!’ The people of Israel have done evil and disgusting things. So they will die in wars, famines, and plagues.
ISV(i) 11 This is what the Lord GOD says: “Clap your hands and stamp your feet! Say, ‘Oh, no!’ Because of all the detestable evil that has come from Israel’s house, they’ll fall by the sword, famine, and pestilence.
LEB(i) 11 Thus says the Lord Yahweh: 'Clap your hand and stamp with your foot, and say, "Alas, for all of the detestable things of the evil of the house of Israel, because of which* they will fall with the sword, with the famine, and with the plague.
BSB(i) 11 This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
MSB(i) 11 This is what the Lord GOD says: Clap your hands, stomp your feet, and cry out “Alas!” because of all the wicked abominations of the house of Israel, who will fall by sword and famine and plague.
MLV(i) 11 The lord Jehovah says thus: Strike with your hand and stamp with your foot and say, Alas! because of all the evil abominations of the house of Israel, for they will fall by the sword, by the famine and by the pestilence.
VIN(i) 11 Thus says the Sovereign LORD: Strike with your hand and stamp with your foot and say, Alas! Because of all the evil abominations of the house of Israel, they shall fall by the sword, by the famine and by the plague.
Luther1545(i) 11 So spricht der HERR HERR: Schlage deine Hände zusammen und strampel mit deinen Füßen und sprich: Wehe über alle Greuel der Bosheit im Hause Israels, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!
Luther1912(i) 11 So spricht der Herr, HERR: Schlage deine Hände zusammen und stampfe mit deinem Fuß und sprich: Weh über alle Greuel der Bosheit im Hause Israel, darum sie durch Schwert, Hunger und Pestilenz fallen müssen!
ELB1871(i) 11 So spricht der Herr, Jehova: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fuße und sprich: Wehe über alle bösen Greuel des Hauses Israel! denn sie müssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest!
ELB1905(i) 11 So spricht der Herr, Jahwe: Schlage in deine Hand und stampfe mit deinem Fuße und sprich: Wehe über alle bösen Greuel des Hauses Israel! Denn sie müssen fallen durch das Schwert, durch den Hunger und durch die Pest!
DSV(i) 11 Zo zegt de Heere HEERE: Sla met uw hand, en stamp met uw voet, en zeg: Ach, over alle gruwelen der boosheden van het huis Israëls; want zij zullen door het zwaard, door den honger en door de pestilentie vallen.
Giguet(i) 11 ¶ Voici ce que dit le Seigneur: Bats des mains, frappe du pied, et dis: Malheur, malheur sur toutes les abominations de la maison d’Israël! Ils périront par le glaive, par la peste et par la famine.
DarbyFR(i) 11
Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Bats de tes mains, et frappe de ton pied, et dis: Hélas, pour toutes les abominations des iniquités de la maison d'Israël! car ils tomberont par l'épée, par la famine et par la peste.
Martin(i) 11 Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : frappe de ta main et bats de ton pied, et dis : hélas! à cause de toutes les abominations des maux de la maison d'Israël; car ils tomberont par l'épée, par la famine, et par la mortalité.
Segond(i) 11 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Frappe de la main, frappe du pied, et dis: Hélas! Sur toutes les méchantes abominations de la maison d'Israël, Qui tombera par l'épée, par la famine et par la peste.
SE(i) 11 Así dijo el Señor DIOS: Hiere con tu mano, y patea con tu pie, y di: ­Ay, por todas las abominaciones de los males de la Casa de Israel! Porque con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia caerán.
ReinaValera(i) 11 Así ha dicho el Señor Jehová: Hiere con tu mano, y huella con tu pie, y di: ­Ay de los males de la casa de Israel por todas las abominaciones! porque con cuchillo, y con hambre, y con pestilencia caerán.
JBS(i) 11 Así dijo el Señor DIOS: Hiere con tu mano, y patea con tu pie, y di: ¡Ay, por todas las abominaciones de los males de la Casa de Israel! Porque con espada, y con hambre, y con pestilencia caerán.
Albanian(i) 11 Kështu thotë Zoti, Zoti: "Përplas duart, rrih këmbët dhe thuaj: "Vaj medet, për të gjitha veprimet e këqija të neveritshme të shtëpisë së Izraelit, sepse do të bien nga shpata, nga uria dhe nga murtaja.
RST(i) 11 Так говорит Господь Бог: всплесни руками твоими и топни ногою твоею, и скажи: горе за все гнусные злодеяния дома Израилева! падут они от меча, голода и моровой язвы.
Arabic(i) 11 هكذا قال السيد الرب. اضرب بيدك واخبط برجلك وقل آه على كل رجاسات بيت اسرائيل الشريرة حتى يسقطوا بالسيف وبالجوع وبالوبإ.
Bulgarian(i) 11 Така казва Господ БОГ: Плесни с ръката си и тропни с крака си, и кажи: Горко заради всичките зли гнусотии на израилевия дом, защото ще паднат от меч, от глад и от мор.
Croatian(i) 11 Ovako govori Jahve Gospod: "Pljesni rukama i lupni nogama, te reci: Jao! zbog svih gadnih nedjela dom će Izraelov pasti od mača, gladi i kuge!
BKR(i) 11 Takto praví Panovník Hospodin: Tleskni rukou svou, a dupni nohou svou, a rci: Nastojte na dům Izraelský, že pro všecky ohavnosti nejhorší mečem, hladem a morem padnouti mají.
Danish(i) 11 Saa siger den Herre, HERRE: Staa i din Haand og stamp med din Fod, og sig ak over alle Israels Hus's slemme Vederstyggeligheder, at de maa falde ved Sværdet, ved Hungeren og ved Pesten.
CUV(i) 11 主 耶 和 華 如 此 說 : 你 當 拍 手 頓 足 , 說 : 哀 哉 ! 以 色 列 家 行 這 一 切 可 憎 的 惡 事 , 他 們 必 倒 在 刀 劍 、 饑 荒 、 瘟 疫 之 下 。
CUVS(i) 11 主 耶 和 华 如 此 说 : 你 当 拍 手 顿 足 , 说 : 哀 哉 ! 以 色 列 家 行 这 一 切 可 憎 的 恶 事 , 他 们 必 倒 在 刀 剑 、 饑 荒 、 瘟 疫 之 下 。
Esperanto(i) 11 Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Plauxdu per viaj manoj, frapu per via piedo, kaj diru:Ve pro cxiuj malbonaj abomenindajxoj de la domo de Izrael, pro kiuj ili falos de glavo, de malsato, kaj de pesto.
Finnish(i) 11 Näin sanoo Herra, Herra: lyö käsiäs yhteen, ja tömistä jalkojas, ja sano: voi! kaikkea pahuuden kauhistusta Israelin huoneessa, jonka tähden he miekan, nälän ja ruton kautta lankeeman pitää.
FinnishPR(i) 11 Näin sanoo Herra, Herra: Paukuta käsiäsi ja polje jalkaasi ja sano: 'voi!' kaikista Israelin heimon häijyistä kauhistuksista, heidän, jotka kaatuvat miekkaan, nälkään ja ruttoon.
Haitian(i) 11 Men sa Seyè a, Bondye Sèl Mèt la, di ankò: -Mare ren ou, leve de bra ou anlè! Rele gras lamizerikòd! Akòz tout bagay mal, bagay mwen pa vle wè menm, moun pèp Izrayèl yo ap fè a, yo pral mouri nan lagè, nan grangou, anba gwo maladi.
Hungarian(i) 11 Így szólt az Úr Isten: Csapj tenyeredbe, toppants lábaddal és mondd: Jaj az Izráel háza minden gonosz útálatosságáért, mert fegyver, éhség és döghalál miatt hullanak el;
Indonesian(i) 11 TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Bersedihlah! Merataplah! Menangislah dengan pilu karena segala kejahatan dan kekejian yang telah dilakukan bangsa Israel. Mereka akan mati karena perang, kelaparan dan wabah penyakit.
Italian(i) 11 Così ha detto il Signore Iddio: Battiti a palme, e scalpita la terra co’ piedi, e di’: Ahi lasso! per tutte le scellerate abbominazioni della casa d’Israele; perciocchè caderanno per la spada, e per la fame, e per la peste.
ItalianRiveduta(i) 11 Così parla il Signore, l’Eterno: Batti le mani, batti del piede, e di’: Ahimè! a motivo di tutte le scellerate abominazioni della casa d’Israele, che cadrà per la spada, per la fame, per la peste.
Korean(i) 11 주 여호와께서 가라사대 너는 손뼉을 치고 발을 구르며 말할지어다 오호라 ! 이스라엘 족속이 모든 가증한 악을 행하므로 필경 칼과 기근과 온역에 망하되
Lithuanian(i) 11 Plok delnais, trypk kojomis ir sakyk: ‘Vargas Izraelio namams dėl jų piktybių. Jie žus nuo kardo, bado ir maro.
PBG(i) 11 Tak mówi panujący Pan: Klaśnij ręką twoją, a tąpnij nogą twoją, i mów: Niestetyż na wszystkie złe obrzydliwości domu Izraelskiego; bo od miecza, od głodu, od morowego powietrza polegną.
Portuguese(i) 11 Assim diz o Senhor Deus: Bate com a mão, e bate com o teu pé, e diz: Ah! por causa de todas as péssimas abominações da casa de Israel; pois eles cairão à espada, e de fome, e de peste.
Norwegian(i) 11 Så sier Herren, Israels Gud: Slå dine hender sammen og stamp med din fot og rop akk og ve over alle de onde vederstyggeligheter i Israels hus; for de skal falle for sverdet, for hunger og for pest.
Romanian(i) 11 Aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,Bate din mîni, dă din picioare, şi zi:,Vai!` pentru toate urîciunile cele rele ale casei lui Israel, care va cădea lovită de sabie, de foamete şi de ciumă.
Ukrainian(i) 11 Так говорить Господь Бог: Удар своєю долонею й тупни ногою своєю, і скажи: Горе за всі злі вчинки Ізраїлевого дому, за які вони попадають від меча, голоду та моровиці!